Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αραβικά-Τουρκικά - habibi la darabe

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑραβικάΤουρκικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
habibi la darabe
Κείμενο
Υποβλήθηκε από edmua
Γλώσσα πηγής: Αραβικά

habibi la darabe

τίτλος
sevgilim vurma
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από özlem yılmaz55
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

sevgilim vurma
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
veya "sevgilim vurmadı"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 6 Μάϊ 2008 19:25





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Φεβρουάριος 2008 15:13

talebe
Αριθμός μηνυμάτων: 69
türkçesi düzgünde bu cümlenin arapçası bozuk
türkçenin karşılığı ''habibi la tadrib'' olmalıydı.açıklama yazabilmek için yanlış dedim yoksa türkçesi doğru.

29 Φεβρουάριος 2008 15:15

özlem yılmaz55
Αριθμός μηνυμάτων: 1
anlamıştım zaten

29 Φεβρουάριος 2008 15:18

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
"yalnızca anlam" modunda gönderildiği için sorun değil, teşekkürler talebe

29 Φεβρουάριος 2008 15:29

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
özlem yılmaz55, çeviri alanında yalnızca çevirinin kendisi bulunmalı, alternatif çeviriyi alttaki yorum kısmına ekleyebilirsiniz

10 Μάρτιος 2008 08:48

Ayna-i Marzî
Αριθμός μηνυμάτων: 1
la darabe derken emir cümlesi kullanılmamıştır, habibi doğru ancak la darabe yerine la tadrib veya lem yadrib olması gerekir.

13 Μάρτιος 2008 18:53

mursel68
Αριθμός μηνυμάτων: 7
Tercümenin doğru olabilmesi için kaynakta:
1.habibi yerine Ya Habibî
2.la darabe yerine de "la tedribî" olmalıydı.
Bu ancak:
Sevgilim. Hayır, vurdu. diye tercüme edilebilir.

14 Μάρτιος 2008 23:33

banu gunel
Αριθμός μηνυμάτων: 1
habibi la daraba yanlış bir cümle (la) yerine (ma) olsaydı sevgilim hayır vurmadı anlamına gelirdi. bence bunu arapçayı iyi bilmeyen biri sevgilim vurmadı anlamında kullanmış.

16 Απρίλιος 2008 10:35

ekici
Αριθμός μηνυμάτων: 3
metnin doğrusu heralde habibi la darbe olması lazım sevgilim dayak yok anlamında mesala şöyle bir cümle icerisinde geçmiştir. حبيبي لاضرب ولاكرب "sevgilim ne dayak nede eziyet yok" gibi

16 Απρίλιος 2008 11:40

HARTMAN
Αριθμός μηνυμάτων: 2
هل يوجد من تحب