Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Арабська-Турецька - habibi la darabe

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АрабськаТурецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
habibi la darabe
Текст
Публікацію зроблено edmua
Мова оригіналу: Арабська

habibi la darabe

Заголовок
sevgilim vurma
Переклад
Турецька

Переклад зроблено özlem yılmaz55
Мова, якою перекладати: Турецька

sevgilim vurma
Пояснення стосовно перекладу
veya "sevgilim vurmadı"
Затверджено FIGEN KIRCI - 6 Травня 2008 19:25





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Лютого 2008 15:13

talebe
Кількість повідомлень: 69
türkçesi düzgünde bu cümlenin arapçası bozuk
türkçenin karşılığı ''habibi la tadrib'' olmalıydı.açıklama yazabilmek için yanlış dedim yoksa türkçesi doğru.

29 Лютого 2008 15:15

özlem yılmaz55
Кількість повідомлень: 1
anlamıştım zaten

29 Лютого 2008 15:18

smy
Кількість повідомлень: 2481
"yalnızca anlam" modunda gönderildiği için sorun değil, teşekkürler talebe

29 Лютого 2008 15:29

smy
Кількість повідомлень: 2481
özlem yılmaz55, çeviri alanında yalnızca çevirinin kendisi bulunmalı, alternatif çeviriyi alttaki yorum kısmına ekleyebilirsiniz

10 Березня 2008 08:48

Ayna-i Marzî
Кількість повідомлень: 1
la darabe derken emir cümlesi kullanılmamıştır, habibi doğru ancak la darabe yerine la tadrib veya lem yadrib olması gerekir.

13 Березня 2008 18:53

mursel68
Кількість повідомлень: 7
Tercümenin doğru olabilmesi için kaynakta:
1.habibi yerine Ya Habibî
2.la darabe yerine de "la tedribî" olmalıydı.
Bu ancak:
Sevgilim. Hayır, vurdu. diye tercüme edilebilir.

14 Березня 2008 23:33

banu gunel
Кількість повідомлень: 1
habibi la daraba yanlış bir cümle (la) yerine (ma) olsaydı sevgilim hayır vurmadı anlamına gelirdi. bence bunu arapçayı iyi bilmeyen biri sevgilim vurmadı anlamında kullanmış.

16 Квітня 2008 10:35

ekici
Кількість повідомлень: 3
metnin doğrusu heralde habibi la darbe olması lazım sevgilim dayak yok anlamında mesala şöyle bir cümle icerisinde geçmiştir. حبيبي لاضرب ولاكرب "sevgilim ne dayak nede eziyet yok" gibi

16 Квітня 2008 11:40

HARTMAN
Кількість повідомлень: 2
هل يوجد من تحب