Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρωσικά-Σουηδικά - Kak vsegda! A u tebja? Chto delaesh? Nu kak...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡωσικάΣουηδικά

Κατηγορία Πρόταση - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Kak vsegda! A u tebja? Chto delaesh? Nu kak...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gas0lina
Γλώσσα πηγής: Ρωσικά

Kak vsegda! A u tebja? Chto delaesh? Nu kak hochesh. A chto ja napisal? Ja zabil

τίτλος
Som alltid! Själv, då? Vad gör du? Jaja, som...
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από Piagabriella
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Som alltid! Själv, då? Vad gör du? Jaja, som du vill. Vad skrev jag då? Jag har glömt det
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 13 Μάρτιος 2008 21:57





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Μάρτιος 2008 16:25

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Oj.. jag förstår inte ett ord.
Var det något viktigt Pia? Hon röstar ju i alla fall för din översättning.

6 Μάρτιος 2008 21:23

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
is the long post above related with the translation ? If not we should remove it...

7 Μάρτιος 2008 10:49

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Could any of you please tell what kamilla15 meant on the post above? Thanks!

CC: Garret RainnSaw gaponka

7 Μάρτιος 2008 14:05

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
goncin,
I was just asking Piagabriella the same (3 mess. above) if the long post was related with the translation ... but she hasn't replied yet and I guess that you sort it out anyway.
I think that Pia is busy right now with other things than cucumis.

8 Μάρτιος 2008 21:53

Piagabriella
Αριθμός μηνυμάτων: 641
Hi!

I am sorry I got here too late. Did you remove Camillas message or did she do it herself?