Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Βοσνιακά-Αγγλικά - Sve sto pozelim se rusi... Nikad se odreci necu,...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Sve sto pozelim se rusi... Nikad se odreci necu,...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
adrilet
Γλώσσα πηγής: Βοσνιακά
Sve sto pozelim se rusi... Nikad se odreci necu, imam nadu, makar posljednji put al USPJET CU!!!
τίτλος
Everything I wish falls apart...
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
maki_sindja
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Everything I wish falls apart... I will never renounce it, I am hopeful, even for the last time but I WILL SUCCEED!!!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 3 Απρίλιος 2008 12:30
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
2 Απρίλιος 2008 23:52
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
This is a great translation, however I have to suggest:
"I am hopeful" would sound better in English than "I have hope".
Is it possible that we change that and the translation still conveys the original?
3 Απρίλιος 2008 00:32
adrilet
Αριθμός μηνυμάτων: 2
of course!!! thanks for your comment