Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Боснійська-Англійська - Sve sto pozelim se rusi... Nikad se odreci necu,...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Sve sto pozelim se rusi... Nikad se odreci necu,...
Текст
Публікацію зроблено
adrilet
Мова оригіналу: Боснійська
Sve sto pozelim se rusi... Nikad se odreci necu, imam nadu, makar posljednji put al USPJET CU!!!
Заголовок
Everything I wish falls apart...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
maki_sindja
Мова, якою перекладати: Англійська
Everything I wish falls apart... I will never renounce it, I am hopeful, even for the last time but I WILL SUCCEED!!!
Затверджено
lilian canale
- 3 Квітня 2008 12:30
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
2 Квітня 2008 23:52
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
This is a great translation, however I have to suggest:
"I am hopeful" would sound better in English than "I have hope".
Is it possible that we change that and the translation still conveys the original?
3 Квітня 2008 00:32
adrilet
Кількість повідомлень: 2
of course!!! thanks for your comment