Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Artık senin sayende yeni güne daha mutlu...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Έκφραση - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
Artık senin sayende yeni güne daha mutlu...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
hi5achmedd
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Artık senin sayende yeni güne daha mutlu uyanıyorum.
τίτλος
Thanks to you,
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
kfeto
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Thanks to you, I now awake more happily to every new day.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 31 Μάρτιος 2008 08:44
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
31 Μάρτιος 2008 03:48
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi kfeto,
I think what we should use here instead of "happily" is the comparative
happier
and in this case the structure of the sentence will have to change.
What about:
"Thanks to you, I now awake happier to every new day." ?
31 Μάρτιος 2008 04:42
kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
hello lilian
i used 'more happily' because i wanted to use an adverb, with 'more' indicating the comparitive.
But I did change the structure;-)
31 Μάρτιος 2008 08:43
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
OK kfeto, that's correct.