Übersetzung - Türkisch-Englisch - Artık senin sayende yeni güne daha mutlu...momentaner Status Übersetzung
Kategorie Ausdruck - Liebe / Freundschaft | Artık senin sayende yeni güne daha mutlu... | | Herkunftssprache: Türkisch
Artık senin sayende yeni güne daha mutlu uyanıyorum. |
|
| | ÜbersetzungEnglisch Übersetzt von kfeto | Zielsprache: Englisch
Thanks to you, I now awake more happily to every new day. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 31 März 2008 08:44
Letzte Beiträge | | | | | 31 März 2008 03:48 | | |  Hi kfeto,
I think what we should use here instead of "happily" is the comparative happier
and in this case the structure of the sentence will have to change.
What about:
"Thanks to you, I now awake happier to every new day." ? | | | 31 März 2008 04:42 | |  kfetoAnzahl der Beiträge: 953 | hello lilian
i used 'more happily' because i wanted to use an adverb, with 'more' indicating the comparitive.
But I did change the structure;-) | | | 31 März 2008 08:43 | | | OK kfeto, that's correct. |
|
|