Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - Artık senin sayende yeni güne daha mutlu...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Израз - Любов / Приятелство
Заглавие
Artık senin sayende yeni güne daha mutlu...
Текст
Предоставено от
hi5achmedd
Език, от който се превежда: Турски
Artık senin sayende yeni güne daha mutlu uyanıyorum.
Заглавие
Thanks to you,
Превод
Английски
Преведено от
kfeto
Желан език: Английски
Thanks to you, I now awake more happily to every new day.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 31 Март 2008 08:44
Последно мнение
Автор
Мнение
31 Март 2008 03:48
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi kfeto,
I think what we should use here instead of "happily" is the comparative
happier
and in this case the structure of the sentence will have to change.
What about:
"Thanks to you, I now awake happier to every new day." ?
31 Март 2008 04:42
kfeto
Общо мнения: 953
hello lilian
i used 'more happily' because i wanted to use an adverb, with 'more' indicating the comparitive.
But I did change the structure;-)
31 Март 2008 08:43
lilian canale
Общо мнения: 14972
OK kfeto, that's correct.