Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Artık senin sayende yeni güne daha mutlu...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Espressione - Amore / Amicizia
Titolo
Artık senin sayende yeni güne daha mutlu...
Testo
Aggiunto da
hi5achmedd
Lingua originale: Turco
Artık senin sayende yeni güne daha mutlu uyanıyorum.
Titolo
Thanks to you,
Traduzione
Inglese
Tradotto da
kfeto
Lingua di destinazione: Inglese
Thanks to you, I now awake more happily to every new day.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 31 Marzo 2008 08:44
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
31 Marzo 2008 03:48
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi kfeto,
I think what we should use here instead of "happily" is the comparative
happier
and in this case the structure of the sentence will have to change.
What about:
"Thanks to you, I now awake happier to every new day." ?
31 Marzo 2008 04:42
kfeto
Numero di messaggi: 953
hello lilian
i used 'more happily' because i wanted to use an adverb, with 'more' indicating the comparitive.
But I did change the structure;-)
31 Marzo 2008 08:43
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
OK kfeto, that's correct.