Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Artık senin sayende yeni güne daha mutlu...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Expression - Love / Friendship
Kichwa
Artık senin sayende yeni güne daha mutlu...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
hi5achmedd
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Artık senin sayende yeni güne daha mutlu uyanıyorum.
Kichwa
Thanks to you,
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
kfeto
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Thanks to you, I now awake more happily to every new day.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 31 Mechi 2008 08:44
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
31 Mechi 2008 03:48
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi kfeto,
I think what we should use here instead of "happily" is the comparative
happier
and in this case the structure of the sentence will have to change.
What about:
"Thanks to you, I now awake happier to every new day." ?
31 Mechi 2008 04:42
kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
hello lilian
i used 'more happily' because i wanted to use an adverb, with 'more' indicating the comparitive.
But I did change the structure;-)
31 Mechi 2008 08:43
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
OK kfeto, that's correct.