Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ιαπωνέζικα-Αγγλικά - kimi no egao wa, sekai de ichiban kirei ...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
kimi no egao wa, sekai de ichiban kirei ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
nanalu88
Γλώσσα πηγής: Ιαπωνέζικα
kimi no egao wa, sekai de ichiban kirei
τίτλος
Your smile
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
ghasemkiani
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
You have the most beautiful smile in the world.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
å›ã®ç¬‘é¡”ã¯ä¸–ç•Œã§ä¸€ç•ªå¥‡éº—
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 21 Μάϊ 2008 17:25
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
21 Μάϊ 2008 08:44
IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
The meaning is perfect, but in North American English, I think we would add the word "one":
Your smile is the most beautiful
one
in the world.
or you could say
You have the most beautiful smile in the world.
But the meaning is perfect, anyway!
21 Μάϊ 2008 16:09
ghasemkiani
Αριθμός μηνυμάτων: 175
Thank you, I think the better translation is your second sentence: "You have the most beautiful smile in the world." I'll use this sentence.