쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 일본어-영어 - kimi no egao wa, sekai de ichiban kirei ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
kimi no egao wa, sekai de ichiban kirei ...
본문
nanalu88
에 의해서 게시됨
원문 언어: 일본어
kimi no egao wa, sekai de ichiban kirei
제목
Your smile
번역
영어
ghasemkiani
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
You have the most beautiful smile in the world.
이 번역물에 관한 주의사항
å›ã®ç¬‘é¡”ã¯ä¸–ç•Œã§ä¸€ç•ªå¥‡éº—
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 21일 17:25
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 5월 21일 08:44
IanMegill2
게시물 갯수: 1671
The meaning is perfect, but in North American English, I think we would add the word "one":
Your smile is the most beautiful
one
in the world.
or you could say
You have the most beautiful smile in the world.
But the meaning is perfect, anyway!
2008년 5월 21일 16:09
ghasemkiani
게시물 갯수: 175
Thank you, I think the better translation is your second sentence: "You have the most beautiful smile in the world." I'll use this sentence.