Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - ege'nin en deÄŸerli mücevheri olan zeytin tanesi,...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
ege'nin en değerli mücevheri olan zeytin tanesi,...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από tilya78
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

ege'nin en değerli mücevheri olan zeytin tanesi, doğal güzelliği arayanlar için, bir asra yakın tecrübesi ile dalan d'olive serisinde sizler ile buluşuyor.

doğal güzellik artık sır olmaktan çıkıyor. zeytin yağlı doğal sabun uzmanı dalanın sunduğu bu değerli mücevher ile cildiniz doğal güzelliğine kavuşuyor.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ingiliz

τίτλος
The olive grain that is the most valuable jewel of Ege
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από buketnur
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

The olive grain that is the most valuable jewel of Aegean, will be available for the people who search natural beauty by the Dalan D'olive series' experience that is nearly a century old.

Natural beauty isn't a secret now. Your skin attain it's natural beauty with the valuable jewel that Dalan which is the expert of natural soap with olive oil, presents you.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Can "expert" be "specialist"?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 31 Αύγουστος 2008 23:02





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Αύγουστος 2008 03:40

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
...meets with you?

28 Αύγουστος 2008 10:51

buketnur
Αριθμός μηνυμάτων: 266
come together with you.
it will be put on the market, so you can get it

28 Αύγουστος 2008 14:52

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
What about:
"will (soon) be available for you people who...."

28 Αύγουστος 2008 16:22

buketnur
Αριθμός μηνυμάτων: 266
Ok Lilian, thanks for your help. I will change it.

28 Αύγουστος 2008 18:05

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
will be available for you people who search
will be available for the people who search
"The olive grain that is the most valuable jewel of Aegean, will be available for you people who search natural beauty by the Dalan D'olive series' experience that is nearly a century old."
is not OK as meaning.


28 Αύγουστος 2008 18:26

buketnur
Αριθμός μηνυμάτων: 266
Hi merdogan
In original there is "sizlerle(with you)".

28 Αύγουστος 2008 19:25

buketnur
Αριθμός μηνυμάτων: 266
Maybe it will be a clear and exact translation if we change the places of words. How is it now?

28 Αύγουστος 2008 19:40

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Buket,
After a poll is set, editions must be made according to the suggestions of the expert in charge. If and only if s/he agrees.
This last edition you made just ruined the translation.

29 Αύγουστος 2008 08:43

buketnur
Αριθμός μηνυμάτων: 266
Hi Lilian,
I changed it again
Thanks