Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - ege'nin en deÄŸerli mücevheri olan zeytin tanesi,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 설명들 - 사업 / 직업들

제목
ege'nin en değerli mücevheri olan zeytin tanesi,...
본문
tilya78에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

ege'nin en değerli mücevheri olan zeytin tanesi, doğal güzelliği arayanlar için, bir asra yakın tecrübesi ile dalan d'olive serisinde sizler ile buluşuyor.

doğal güzellik artık sır olmaktan çıkıyor. zeytin yağlı doğal sabun uzmanı dalanın sunduğu bu değerli mücevher ile cildiniz doğal güzelliğine kavuşuyor.
이 번역물에 관한 주의사항
ingiliz

제목
The olive grain that is the most valuable jewel of Ege
번역
영어

buketnur에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The olive grain that is the most valuable jewel of Aegean, will be available for the people who search natural beauty by the Dalan D'olive series' experience that is nearly a century old.

Natural beauty isn't a secret now. Your skin attain it's natural beauty with the valuable jewel that Dalan which is the expert of natural soap with olive oil, presents you.
이 번역물에 관한 주의사항
Can "expert" be "specialist"?
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 31일 23:02





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 28일 03:40

lilian canale
게시물 갯수: 14972
...meets with you?

2008년 8월 28일 10:51

buketnur
게시물 갯수: 266
come together with you.
it will be put on the market, so you can get it

2008년 8월 28일 14:52

lilian canale
게시물 갯수: 14972
What about:
"will (soon) be available for you people who...."

2008년 8월 28일 16:22

buketnur
게시물 갯수: 266
Ok Lilian, thanks for your help. I will change it.

2008년 8월 28일 18:05

merdogan
게시물 갯수: 3769
will be available for you people who search
will be available for the people who search
"The olive grain that is the most valuable jewel of Aegean, will be available for you people who search natural beauty by the Dalan D'olive series' experience that is nearly a century old."
is not OK as meaning.


2008년 8월 28일 18:26

buketnur
게시물 갯수: 266
Hi merdogan
In original there is "sizlerle(with you)".

2008년 8월 28일 19:25

buketnur
게시물 갯수: 266
Maybe it will be a clear and exact translation if we change the places of words. How is it now?

2008년 8월 28일 19:40

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Buket,
After a poll is set, editions must be made according to the suggestions of the expert in charge. If and only if s/he agrees.
This last edition you made just ruined the translation.

2008년 8월 29일 08:43

buketnur
게시물 갯수: 266
Hi Lilian,
I changed it again
Thanks