Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - ege'nin en deÄŸerli mücevheri olan zeytin tanesi,...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 説明 - ビジネス / 仕事

タイトル
ege'nin en değerli mücevheri olan zeytin tanesi,...
テキスト
tilya78様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

ege'nin en değerli mücevheri olan zeytin tanesi, doğal güzelliği arayanlar için, bir asra yakın tecrübesi ile dalan d'olive serisinde sizler ile buluşuyor.

doğal güzellik artık sır olmaktan çıkıyor. zeytin yağlı doğal sabun uzmanı dalanın sunduğu bu değerli mücevher ile cildiniz doğal güzelliğine kavuşuyor.
翻訳についてのコメント
ingiliz

タイトル
The olive grain that is the most valuable jewel of Ege
翻訳
英語

buketnur様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The olive grain that is the most valuable jewel of Aegean, will be available for the people who search natural beauty by the Dalan D'olive series' experience that is nearly a century old.

Natural beauty isn't a secret now. Your skin attain it's natural beauty with the valuable jewel that Dalan which is the expert of natural soap with olive oil, presents you.
翻訳についてのコメント
Can "expert" be "specialist"?
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 8月 31日 23:02





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 28日 03:40

lilian canale
投稿数: 14972
...meets with you?

2008年 8月 28日 10:51

buketnur
投稿数: 266
come together with you.
it will be put on the market, so you can get it

2008年 8月 28日 14:52

lilian canale
投稿数: 14972
What about:
"will (soon) be available for you people who...."

2008年 8月 28日 16:22

buketnur
投稿数: 266
Ok Lilian, thanks for your help. I will change it.

2008年 8月 28日 18:05

merdogan
投稿数: 3769
will be available for you people who search
will be available for the people who search
"The olive grain that is the most valuable jewel of Aegean, will be available for you people who search natural beauty by the Dalan D'olive series' experience that is nearly a century old."
is not OK as meaning.


2008年 8月 28日 18:26

buketnur
投稿数: 266
Hi merdogan
In original there is "sizlerle(with you)".

2008年 8月 28日 19:25

buketnur
投稿数: 266
Maybe it will be a clear and exact translation if we change the places of words. How is it now?

2008年 8月 28日 19:40

lilian canale
投稿数: 14972
Buket,
After a poll is set, editions must be made according to the suggestions of the expert in charge. If and only if s/he agrees.
This last edition you made just ruined the translation.

2008年 8月 29日 08:43

buketnur
投稿数: 266
Hi Lilian,
I changed it again
Thanks