Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Ρουμανικά - HOLA CARIÑO, TE PROMETO QUE VOY HACER TODO LO QUE...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΡουμανικά

τίτλος
HOLA CARIÑO, TE PROMETO QUE VOY HACER TODO LO QUE...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mafashe
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

HOLA CARIÑO, TE PROMETO QUE VOY HACER TODO LO QUE ME PIDAS Y SERÉ COMO TÚ QUIERES QUE SEA, PERO VUELVE CONMIGO. NO SOPORTO PENSAR QUE NUNCA MÁS TE VOLVERÉ A TENER, NI PUEDO PENSAR EN LAS COSAS QUE PODRÍAMOS HACER JUNTOS. TE QUIERO

τίτλος
BUNÄ‚ IUBITULE, ÃŽÅ¢I PROMIT CÄ‚ O SÄ‚ FAC TOT ...
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από MÃ¥ddie
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

BUNĂ IUBITULE, ÎŢI PROMIT CĂ O SĂ FAC TOT CEEA CE ÎMI VEI CERE ŞI VOI FI CUM VREI TU SĂ FIU, DAR ÎNTOARCE-TE LA MINE. NU SUPORT GÂNDUL CĂ NU O SĂ TE MAI AM NICIODATĂ ŞI NICI NU POT SĂ MĂ GÂNDESC LA LUCRURILE PE CARE LE-AM PUTEA FACE ÎMPREUNĂ. TE IUBESC.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iepurica - 25 Σεπτέμβριος 2008 14:46





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Σεπτέμβριος 2008 18:06

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
"cum vrei tu să fiu"...cred că ai tastat greşit.
"te quiero" poate să fie şi "te iubesc". De obicei, la "te doresc" se foloseşte "te deseo".

24 Σεπτέμβριος 2008 18:10

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
Cred că am tastat greşit...




25 Σεπτέμβριος 2008 10:19

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hello mafashe, you asked for an admin to check this page, what is the problem please?
(please post in English, thank you)