Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-ルーマニア語 - HOLA CARIÑO, TE PROMETO QUE VOY HACER TODO LO QUE...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語ルーマニア語

タイトル
HOLA CARIÑO, TE PROMETO QUE VOY HACER TODO LO QUE...
テキスト
mafashe様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

HOLA CARIÑO, TE PROMETO QUE VOY HACER TODO LO QUE ME PIDAS Y SERÉ COMO TÚ QUIERES QUE SEA, PERO VUELVE CONMIGO. NO SOPORTO PENSAR QUE NUNCA MÁS TE VOLVERÉ A TENER, NI PUEDO PENSAR EN LAS COSAS QUE PODRÍAMOS HACER JUNTOS. TE QUIERO

タイトル
BUNÄ‚ IUBITULE, ÃŽÅ¢I PROMIT CÄ‚ O SÄ‚ FAC TOT ...
翻訳
ルーマニア語

MÃ¥ddie様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

BUNĂ IUBITULE, ÎŢI PROMIT CĂ O SĂ FAC TOT CEEA CE ÎMI VEI CERE ŞI VOI FI CUM VREI TU SĂ FIU, DAR ÎNTOARCE-TE LA MINE. NU SUPORT GÂNDUL CĂ NU O SĂ TE MAI AM NICIODATĂ ŞI NICI NU POT SĂ MĂ GÂNDESC LA LUCRURILE PE CARE LE-AM PUTEA FACE ÎMPREUNĂ. TE IUBESC.
最終承認・編集者 iepurica - 2008年 9月 25日 14:46





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 24日 18:06

Freya
投稿数: 1910
"cum vrei tu să fiu"...cred că ai tastat greşit.
"te quiero" poate să fie şi "te iubesc". De obicei, la "te doresc" se foloseşte "te deseo".

2008年 9月 24日 18:10

MÃ¥ddie
投稿数: 1285
Cred că am tastat greşit...




2008年 9月 25日 10:19

Francky5591
投稿数: 12396
Hello mafashe, you asked for an admin to check this page, what is the problem please?
(please post in English, thank you)