Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά-Εβραϊκά - Viseu, 15 de Novembro 2008 querido Ricardo: ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΕβραϊκά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
Viseu, 15 de Novembro 2008 querido Ricardo: ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Hania
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

Viseu, 15 de Novembro 2008

querido R.:

Escrevo-te para te contar as ultimas novidades que se têm passado por cá.
Há muito tempo que não falamos, mas tmabém não tenho tido muito tempo com as aulas e tudi isso.
No entanto, as situações ás quais me referi na última carta já estão mais calmas, embora nada se compare as saudades que tenho tuas...
Quando voltas?

beijo grande
F.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
a carta é dirigida a uma pessoa do sexo masculino e foi escrita por uma pessoa do sexo femenino

τίτλος
15 בנובמבר 2008, ריקרדו היקר....
Μετάφραση
Εβραϊκά

Μεταφράστηκε από הילה1992
Γλώσσα προορισμού: Εβραϊκά

ויזאו, 15 בנובמבר 2008

ריקרדו היקר:

אני כותבת לך בשביל לספר לך על החדשות האחרונות שקרו כאן. כבר הרבה זמן לא דיברנו, אבל גם לא היה לי הרבה זמן פנוי עם השיעורים והכל.
בכל אופן, המצבים שהתייחסתי אליהם במכתב האחרון כבר יותר רגועים, למרות ששום דבר אינו משתווה לגעגועים שלי אליך.
מתי אתה חוזר?

נשיקה גדולה,
פליפה.

Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από milkman - 23 Μάϊ 2009 01:23