Μετάφραση - Ισπανικά-Δανέζικα - Despues manda las fotos del Daniel, besos y...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Καθομιλουμένη - Διασκέδαση/Ταξίδια  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Despues manda las fotos del Daniel, besos y... | Κείμενο Υποβλήθηκε από rokma | Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
Después manda las fotos de Daniel, besos y un abrazo, conta algo de tu vida en Bs As, y tus clases. |
|
| Send billeder af Daniel bagefter, kys og et knus. ........ | ΜετάφρασηΔανέζικα Μεταφράστηκε από gamine | Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα
Send billeder af Daniel bagefter, kys og et knus. Fortæl noget om dit liv i Bs As og om din undervisning. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Bs. Ar.>>>>: Buenos Aires i Argentina. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Anita_Luciano - 20 Νοέμβριος 2008 13:37
Τελευταία μηνύματα | | | | | 20 Νοέμβριος 2008 12:39 | | | Gamine, udsagnsordet stÃ¥r i bydemÃ¥de, altsÃ¥ "Send" og der stÃ¥r desuden "billeder af Daniel", altsÃ¥ ikke "send Daniel billeder" men "Send billeder af Daniel". | | | 20 Νοέμβριος 2008 13:26 | | | Du har fuldstændig ret, og kan godt se det nu. Jeg retter. |
|
|