Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Данська - Despues manda las fotos del Daniel, besos y...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаАнглійськаШведськаДанськаНімецькаНорвезька

Категорія Нелітературна мова - Відпочинок / Мандри

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Despues manda las fotos del Daniel, besos y...
Текст
Публікацію зроблено rokma
Мова оригіналу: Іспанська

Después manda las fotos de Daniel, besos y un abrazo, conta algo de tu vida en Bs As, y tus clases.

Заголовок
Send billeder af Daniel bagefter, kys og et knus. ........
Переклад
Данська

Переклад зроблено gamine
Мова, якою перекладати: Данська

Send billeder af Daniel bagefter, kys og et knus.
Fortæl noget om dit liv i Bs As og om din undervisning.
Пояснення стосовно перекладу
Bs. Ar.>>>>: Buenos Aires i Argentina.
Затверджено Anita_Luciano - 20 Листопада 2008 13:37





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Листопада 2008 12:39

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
Gamine, udsagnsordet står i bydemåde, altså "Send" og der står desuden "billeder af Daniel", altså ikke "send Daniel billeder" men "Send billeder af Daniel".

20 Листопада 2008 13:26

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Du har fuldstændig ret, og kan godt se det nu. Jeg retter.