Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Данська - Despues manda las fotos del Daniel, besos y...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Нелітературна мова - Відпочинок / Мандри
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Despues manda las fotos del Daniel, besos y...
Текст
Публікацію зроблено
rokma
Мова оригіналу: Іспанська
Después manda las fotos de Daniel, besos y un abrazo, conta algo de tu vida en Bs As, y tus clases.
Заголовок
Send billeder af Daniel bagefter, kys og et knus. ........
Переклад
Данська
Переклад зроблено
gamine
Мова, якою перекладати: Данська
Send billeder af Daniel bagefter, kys og et knus.
Fortæl noget om dit liv i Bs As og om din undervisning.
Пояснення стосовно перекладу
Bs. Ar.>>>>: Buenos Aires i Argentina.
Затверджено
Anita_Luciano
- 20 Листопада 2008 13:37
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
20 Листопада 2008 12:39
Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
Gamine, udsagnsordet står i bydemåde, altså "Send" og der står desuden "billeder af Daniel", altså ikke "send Daniel billeder" men "Send billeder af Daniel".
20 Листопада 2008 13:26
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Du har fuldstændig ret, og kan godt se det nu. Jeg retter.