Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Tanska - Despues manda las fotos del Daniel, besos y...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaEnglantiRuotsiTanskaSaksaNorja

Kategoria Puhekielinen - Virkistys / Matkailu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Despues manda las fotos del Daniel, besos y...
Teksti
Lähettäjä rokma
Alkuperäinen kieli: Espanja

Después manda las fotos de Daniel, besos y un abrazo, conta algo de tu vida en Bs As, y tus clases.

Otsikko
Send billeder af Daniel bagefter, kys og et knus. ........
Käännös
Tanska

Kääntäjä gamine
Kohdekieli: Tanska

Send billeder af Daniel bagefter, kys og et knus.
Fortæl noget om dit liv i Bs As og om din undervisning.
Huomioita käännöksestä
Bs. Ar.>>>>: Buenos Aires i Argentina.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Anita_Luciano - 20 Marraskuu 2008 13:37





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Marraskuu 2008 12:39

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
Gamine, udsagnsordet står i bydemåde, altså "Send" og der står desuden "billeder af Daniel", altså ikke "send Daniel billeder" men "Send billeder af Daniel".

20 Marraskuu 2008 13:26

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Du har fuldstændig ret, og kan godt se det nu. Jeg retter.