Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Espanja-Tanska - Despues manda las fotos del Daniel, besos y...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Puhekielinen - Virkistys / Matkailu
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Despues manda las fotos del Daniel, besos y...
Teksti
Lähettäjä
rokma
Alkuperäinen kieli: Espanja
Después manda las fotos de Daniel, besos y un abrazo, conta algo de tu vida en Bs As, y tus clases.
Otsikko
Send billeder af Daniel bagefter, kys og et knus. ........
Käännös
Tanska
Kääntäjä
gamine
Kohdekieli: Tanska
Send billeder af Daniel bagefter, kys og et knus.
Fortæl noget om dit liv i Bs As og om din undervisning.
Huomioita käännöksestä
Bs. Ar.>>>>: Buenos Aires i Argentina.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Anita_Luciano
- 20 Marraskuu 2008 13:37
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
20 Marraskuu 2008 12:39
Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
Gamine, udsagnsordet står i bydemåde, altså "Send" og der står desuden "billeder af Daniel", altså ikke "send Daniel billeder" men "Send billeder af Daniel".
20 Marraskuu 2008 13:26
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Du har fuldstændig ret, og kan godt se det nu. Jeg retter.