Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Γαλλικά - I was in such first-class shape by New Year's, I...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Λογοτεχνία
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
I was in such first-class shape by New Year's, I...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Marlanah
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
I was in such first-class shape by New Year's, I nearly got knocked up again.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
J'ai vraiment du mal avec cette nouvelle.. Je ne connais pas du tout l'argot..
Ici, le personnage a pris des vacances pour se reposer de sa maladie.
τίτλος
Je tenais une de ces formes...
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
Botica
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Je tenais une de ces formes pour le Nouvel an, j'ai bien failli me retrouver encore en cloque.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 23 Νοέμβριος 2008 20:38
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
23 Νοέμβριος 2008 14:10
Marlanah
Αριθμός μηνυμάτων: 3
merci!