ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -フランス語 - I was in such first-class shape by New Year's, I...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文献
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
I was in such first-class shape by New Year's, I...
テキスト
Marlanah
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
I was in such first-class shape by New Year's, I nearly got knocked up again.
翻訳についてのコメント
J'ai vraiment du mal avec cette nouvelle.. Je ne connais pas du tout l'argot..
Ici, le personnage a pris des vacances pour se reposer de sa maladie.
タイトル
Je tenais une de ces formes...
翻訳
フランス語
Botica
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Je tenais une de ces formes pour le Nouvel an, j'ai bien failli me retrouver encore en cloque.
最終承認・編集者
Francky5591
- 2008年 11月 23日 20:38
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 11月 23日 14:10
Marlanah
投稿数: 3
merci!