Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Τουρκικά - A finales de Enero me voy a Brazil a hacer un...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΤουρκικά

Κατηγορία Chat

τίτλος
A finales de Enero me voy a Brazil a hacer un...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από martty riveros
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

A finales de Enero me voy a Brazil a hacer un pos-grado y a trabajar, me voy como mínimo por 2 años.
Tú eres libre de hacer lo quieras, aunque yo te quiera mucho estoy conciente que la distancia es enorme y que puedes encontrar otra chica a quien amar y formar una linda familia. Quiero que estes seguro que siempre estaràs en mi corazón, pase lo que pase. Espero que no me olvides.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Me urge esta traducción, gracias.

τίτλος
Ocak'ın sonunda bir yüksek lisans yapmak...
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Ocak sonu, yüksek lisans yapmak ve çalışmak için Brezilya'ya gideceğim, en az iki yıl boyunca orada kalacağım.
Seni çok sevmeme rağmen, istediğini yapmakta özgürsün. Uzak mesafede olduğunu, sevebileceğin ve sevimli bir aile oluşturacağın başka bir kız bulabileciğinin farkındayım. Emin ol ki, ne olursa olsun, sonsuza dek kalbimde olacaksın. Umarım ki, beni unutmazsın.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 19 Μάρτιος 2009 19:52





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Μάρτιος 2009 16:04

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
hi, miss! I've edited the translation. could you take a look, please! and then I'll start the pool.

18 Μάρτιος 2009 23:38

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
It seems perfect to me.
Thank you Figen