Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ιαπωνέζικα - sou estranha? Não,apenas diferente!Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Σκέψεις - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία | sou estranha? Não,apenas diferente! | Κείμενο Υποβλήθηκε από minyh | Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
sou estranha? Não,apenas diferente! | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | se possivel quero saber como pode se escrever em japones(kanji, katakana ou hiragana)e a formar falada a qual eh bem mais parecida com o portugues bigadao aew |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Ιαπωνέζικα
ç§ã¯å¤‰ãªäººã§ã™ã‹ï¼Ÿã„ã„ãˆã€ãŸã 皆ã¨ç•°ãªã‚‹äººã ã‘ã§ã™ã€‚ | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | ç§ã¯å¤‰ãªäººã§ã™ã‹ï¼Ÿã„ã„ãˆã€ãŸã 皆ã¨ç•°ãªã‚‹äººã ã‘ã§ã™ã€‚ This text includes hiragana and kanji characters, but no katakana, because no foreign-import words are necessary here. --- Romanized: Watashi wa hen na hito desu ka? iie, tada minna to kotonaru hito dake desu. Literally: Am I a strange person? No, only a person who is different from everyone else. --- The extra words are added in the translation for clarity of meaning, to ensure that the Japanese person does not misunderstand you. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από IanMegill2 - 7 Ιούλιος 2009 11:56
|