Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Japoński - sou estranha? Não,apenas diferente!Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Myśli - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia | sou estranha? Não,apenas diferente! | Tekst Wprowadzone przez minyh | Język źródłowy: Portugalski brazylijski
sou estranha? Não,apenas diferente! | Uwagi na temat tłumaczenia | se possivel quero saber como pode se escrever em japones(kanji, katakana ou hiragana)e a formar falada a qual eh bem mais parecida com o portugues bigadao aew |
|
| | | Język docelowy: Japoński
ç§ã¯å¤‰ãªäººã§ã™ã‹ï¼Ÿã„ã„ãˆã€ãŸã 皆ã¨ç•°ãªã‚‹äººã ã‘ã§ã™ã€‚ | Uwagi na temat tłumaczenia | ç§ã¯å¤‰ãªäººã§ã™ã‹ï¼Ÿã„ã„ãˆã€ãŸã 皆ã¨ç•°ãªã‚‹äººã ã‘ã§ã™ã€‚ This text includes hiragana and kanji characters, but no katakana, because no foreign-import words are necessary here. --- Romanized: Watashi wa hen na hito desu ka? iie, tada minna to kotonaru hito dake desu. Literally: Am I a strange person? No, only a person who is different from everyone else. --- The extra words are added in the translation for clarity of meaning, to ensure that the Japanese person does not misunderstand you. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez IanMegill2 - 7 Lipiec 2009 11:56
|