Traduction - Portuguais brésilien-Japonais - sou estranha? Não,apenas diferente!Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Pensées - Arts / Création / Imagination | sou estranha? Não,apenas diferente! | | Langue de départ: Portuguais brésilien
sou estranha? Não,apenas diferente! | Commentaires pour la traduction | se possivel quero saber como pode se escrever em japones(kanji, katakana ou hiragana)e a formar falada a qual eh bem mais parecida com o portugues bigadao aew |
|
| | | Langue d'arrivée: Japonais
ç§ã¯å¤‰ãªäººã§ã™ã‹ï¼Ÿã„ã„ãˆã€ãŸã 皆ã¨ç•°ãªã‚‹äººã ã‘ã§ã™ã€‚ | Commentaires pour la traduction | ç§ã¯å¤‰ãªäººã§ã™ã‹ï¼Ÿã„ã„ãˆã€ãŸã 皆ã¨ç•°ãªã‚‹äººã ã‘ã§ã™ã€‚ This text includes hiragana and kanji characters, but no katakana, because no foreign-import words are necessary here. --- Romanized: Watashi wa hen na hito desu ka? iie, tada minna to kotonaru hito dake desu. Literally: Am I a strange person? No, only a person who is different from everyone else. --- The extra words are added in the translation for clarity of meaning, to ensure that the Japanese person does not misunderstand you. |
|
Dernière édition ou validation par IanMegill2 - 7 Juillet 2009 11:56
|