Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-日本語 - sou estranha? Não,apenas diferente!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語日本語

カテゴリ 思考 - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
sou estranha? Não,apenas diferente!
テキスト
minyh様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

sou estranha? Não,apenas diferente!
翻訳についてのコメント
se possivel quero saber como pode se escrever em japones(kanji, katakana ou hiragana)e a formar falada a qual eh bem mais parecida com o portugues
bigadao aew

タイトル
私は変ですか?
翻訳
日本語

IanMegill2様が翻訳しました
翻訳の言語: 日本語

私は変な人ですか?いいえ、ただ皆と異なる人だけです。
翻訳についてのコメント
私は変な人ですか?いいえ、ただ皆と異なる人だけです。
This text includes hiragana and kanji characters, but no katakana, because no foreign-import words are necessary here.
---
Romanized:
Watashi wa hen na hito desu ka? iie, tada minna to kotonaru hito dake desu.
Literally:
Am I a strange person? No, only a person who is different from everyone else.
---
The extra words are added in the translation for clarity of meaning, to ensure that the Japanese person does not misunderstand you.
最終承認・編集者 IanMegill2 - 2009年 7月 7日 11:56