Αυθεντικό κείμενο - Χίντι - smsΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από ing_amine | Γλώσσα πηγής: Χίντι
Aapki mohabbat ki validity khatam ho rahi hai
Baraye meharbani forun 1 pyara sa SMS kar k recharge karen, | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | <bridge>
"The validity of your love is getting over
Please quickly send a lovely SMS and recharge."
</bridge> by Coldbreeze |
|
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 28 Δεκέμβριος 2009 23:44
Τελευταία μηνύματα | | | | | 28 Δεκέμβριος 2009 17:21 | | | Hi Coldbreeze, is this a correct transliteration, and is the text understandable and translatable according to our rules?
Thanks a lot! CC: Coldbreeze16 | | | 28 Δεκέμβριος 2009 18:50 | | | Yes this transliteration is alright. There're English words - validity and recharge. But then it not a normal talk, its an example of an SMS or text sent on mobile phone. Since not all phones support Hindi charset, these messages are sent in Latin letters like this, often using a mixture of Hindi and English known as 'Hinglish'.
The above 'text' means
"The validity of your love is getting over
Please quickly send a lovely SMS and recharge." | | | 28 Δεκέμβριος 2009 23:43 | | | |
|
|