Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Hinda - sms

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HindaFrancaAraba

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
sms
Teksto tradukenda
Submetigx per ing_amine
Font-lingvo: Hinda

Aapki mohabbat ki validity khatam ho rahi hai

Baraye meharbani forun 1 pyara sa SMS kar k recharge karen,
Rimarkoj pri la traduko
<bridge>

"The validity of your love is getting over

Please quickly send a lovely SMS and recharge."

</bridge> by Coldbreeze
Laste redaktita de Francky5591 - 28 Decembro 2009 23:44





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Decembro 2009 17:21

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hi Coldbreeze, is this a correct transliteration, and is the text understandable and translatable according to our rules?

Thanks a lot!

CC: Coldbreeze16

28 Decembro 2009 18:50

Coldbreeze16
Nombro da afiŝoj: 236
Yes this transliteration is alright. There're English words - validity and recharge. But then it not a normal talk, its an example of an SMS or text sent on mobile phone. Since not all phones support Hindi charset, these messages are sent in Latin letters like this, often using a mixture of Hindi and English known as 'Hinglish'.

The above 'text' means

"The validity of your love is getting over

Please quickly send a lovely SMS and recharge."

28 Decembro 2009 23:43

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks so much for your prompt reply Coldbreeze!

I'll release this request as it is