Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ελληνικά - Σ'αγαπάω πάρα πολύ

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΑγγλικάΣερβικά

Κατηγορία Chat

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Σ'αγαπάω πάρα πολύ
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Lea 23
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Σ'αγαπάω πάρα πολύ, από την Αθήνα. Μάτια μου, είναι "από το Βελιγράδι" . Θέλεις το μάθημα Ελληνικά;
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Before edit: "S'agapao para polli apo tin A8ine.
Ma8ia mou, eine "apo to Veligradi". 8elsi to ma8ima Ellinika? "
Τελευταία επεξεργασία από User10 - 30 Δεκέμβριος 2009 12:31





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Δεκέμβριος 2009 05:43

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Greek script.

29 Δεκέμβριος 2009 06:41

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Thanks (again!) Freya.

________________________

Hello Greek experts,
Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance

CC: User10 irini

29 Δεκέμβριος 2009 11:18

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Are there "8" (eight-number) right in the middle of words??

29 Δεκέμβριος 2009 22:02

galka
Αριθμός μηνυμάτων: 567
*8* is "Θ"