Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ギリシャ語 - Σ'αγαπάω πάρα πολύ

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語 セルビア語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Σ'αγαπάω πάρα πολύ
翻訳してほしいドキュメント
Lea 23様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Σ'αγαπάω πάρα πολύ, από την Αθήνα. Μάτια μου, είναι "από το Βελιγράδι" . Θέλεις το μάθημα Ελληνικά;
翻訳についてのコメント
Before edit: "S'agapao para polli apo tin A8ine.
Ma8ia mou, eine "apo to Veligradi". 8elsi to ma8ima Ellinika? "
User10が最後に編集しました - 2009年 12月 30日 12:31





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 12月 29日 05:43

Freya
投稿数: 1910
Greek script.

2009年 12月 29日 06:41

pias
投稿数: 8113
Thanks (again!) Freya.

________________________

Hello Greek experts,
Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance

CC: User10 irini

2009年 12月 29日 11:18

Rodrigues
投稿数: 1621
Are there "8" (eight-number) right in the middle of words??

2009年 12月 29日 22:02

galka
投稿数: 567
*8* is "Θ"