Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - Naber gülüm?Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Γράμμα/ e-mail Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από jeppy | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Naber gülüm? | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
Τελευταία επεξεργασία από Bamsa - 11 Φεβρουάριος 2010 13:48
Τελευταία μηνύματα | | | | | 11 Φεβρουάριος 2010 07:23 | | FreyaΑριθμός μηνυμάτων: 1910 | Caps and I don't think it has a verb either. | | | 11 Φεβρουάριος 2010 08:54 | | BamsaΑριθμός μηνυμάτων: 1524 | Thanks Freya
What do you say Turkish experts, is it translatable according to rule 4 CC: 44hazal44 cheesecake | | | 11 Φεβρουάριος 2010 12:45 | | | It should be: "Naber gülüm?" Which means "What's up/ How are you my rose?" so I think OK with the rule #4 | | | 11 Φεβρουάριος 2010 13:46 | | BamsaΑριθμός μηνυμάτων: 1524 | Thanks cheesecake
I will correct it as it is a request from a non-Turkish speaker.. |
|
|