Original tekst - Turski - Naber gülüm?Trenutni status Original tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:  
Kategorija Pismo / E-mail  Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
| | Tekst za prevesti Podnet od jeppy | Izvorni jezik: Turski
Naber gülüm? | | |
|
Poslednja obrada od Bamsa - 11 Februar 2010 13:48
Poslednja poruka | | | | | 11 Februar 2010 07:23 | | | Caps and I don't think it has a verb either. | | | 11 Februar 2010 08:54 | | | Thanks Freya
What do you say Turkish experts, is it translatable according to rule 4 CC: 44hazal44 cheesecake | | | 11 Februar 2010 12:45 | | | It should be: "Naber gülüm?" Which means "What's up/ How are you my rose?" so I think OK with the rule #4 | | | 11 Februar 2010 13:46 | | | Thanks cheesecake
I will correct it as it is a request from a non-Turkish speaker.. |
|
|