原稿 - トルコ語 - Naber gülüm?現状 原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:  
カテゴリ 手紙 / 電子メール  この翻訳依頼は意味だけで結構です。
| | 翻訳してほしいドキュメント
jeppy様が投稿しました | 原稿の言語: トルコ語
Naber gülüm? | | |
|
Bamsa が最後に編集しました - 2010年 2月 11日 13:48
最新記事 | | | | | 2010年 2月 11日 07:23 | | | Caps and I don't think it has a verb either. | | | 2010年 2月 11日 08:54 | | | Thanks Freya
What do you say Turkish experts, is it translatable according to rule 4 CC: 44hazal44 cheesecake | | | 2010年 2月 11日 12:45 | | | It should be: "Naber gülüm?" Which means "What's up/ How are you my rose?" so I think OK with the rule #4 | | | 2010年 2月 11日 13:46 | | | Thanks cheesecake
I will correct it as it is a request from a non-Turkish speaker.. |
|
|