Μετάφραση - Γερμανικά-Τουρκικά - Wenn ich dich verlieren würde,Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Καθομιλουμένη - Αγάπη/Φιλία  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Wenn ich dich verlieren würde, | | Γλώσσα πηγής: Γερμανικά
Ich weiß nicht was ich machen würde, wenn ich dich verlieren würde oder wenn du mich verletzt. Ich verliere mich wenn ich dich vor mir sehe. Meine Liebe zu dir kann ich nicht in Worte fassen. Wir haben uns gefunden. Das darf niemals enden. |
|
| | ΜετάφρασηΤουρκικά Μεταφράστηκε από merdogan | Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Eğer seni kaybedersem veya beni incitirsen ne yapacağımı bilmiyorum. Seni yanımda gördüğümde kendimi kaybediyorum. Sana karşı olan sevgimi kelimelerle ifade edemiyorum. Birbirimizi bulduk. Bu asla sona ermemeli.
|
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από minuet - 9 Ιούνιος 2010 23:58
Τελευταία μηνύματα | | | | | 8 Ιούνιος 2010 10:12 | | | ich verliere mich wenn ich dich vor mir sehe = Seni yanimda gördügümde kendimi kaybediyorum.... sollte es heißen
Meine Liebe zu dir kann ich nicht in Worte fassen = Sana karsi olan sevgimi kelimelerle ifade edemiyorum... | | | 8 Ιούνιος 2010 15:50 | | | Sevgili dilbeste,
Size katılıyorum. Dikkatsizlik etmişim.
Teşekkürler... |
|
|