Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



12Umseting - Týkst-Turkiskt - Wenn ich dich verlieren würde,

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstTurkiskt

Bólkur Í vanligaru talu - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Wenn ich dich verlieren würde,
Tekstur
Framborið av beyaz-yildiz
Uppruna mál: Týkst

Ich weiß nicht was ich machen würde, wenn ich dich verlieren würde oder wenn du mich verletzt. Ich verliere mich wenn ich dich vor mir sehe. Meine Liebe zu dir kann ich nicht in Worte fassen. Wir haben uns gefunden. Das darf niemals enden.

Heiti
EÄŸer seni kaybedersem
Umseting
Turkiskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Turkiskt

Eğer seni kaybedersem veya beni incitirsen ne yapacağımı bilmiyorum. Seni yanımda gördüğümde kendimi kaybediyorum. Sana karşı olan sevgimi kelimelerle ifade edemiyorum. Birbirimizi bulduk. Bu asla sona ermemeli.

Góðkent av minuet - 9 Juni 2010 23:58





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Juni 2010 10:12

dilbeste
Tal av boðum: 267
ich verliere mich wenn ich dich vor mir sehe = Seni yanimda gördügümde kendimi kaybediyorum.... sollte es heißen

Meine Liebe zu dir kann ich nicht in Worte fassen = Sana karsi olan sevgimi kelimelerle ifade edemiyorum...

8 Juni 2010 15:50

merdogan
Tal av boðum: 3769
Sevgili dilbeste,
Size katılıyorum. Dikkatsizlik etmişim.
Teşekkürler...