Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Ιταλικά - EÅŸti FERMECÄ‚TOR, PLIN DE CALITÄ‚Å¢I.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΙταλικά

Κατηγορία Αγάπη/Φιλία

τίτλος
EÅŸti FERMECÄ‚TOR, PLIN DE CALITÄ‚Å¢I.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από magicone
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

EÅŸti FERMECÄ‚TOR, PLIN DE CALITÄ‚Å¢I.
Ce lipseşte până a ajunge la perfecţiune?
Cred că n-o să descoperi de unul singur.
Şi, precum ştii, o calitate pentru tine e mereu un defect pentru alţii, e bine să te mulţumeşti cu ceea ce eşti şi cu siguranţă vei ajunge acolo unde-ţi doreşti.

Apropo, tu crezi că e FERICIREA?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Diacritics added/Freya

τίτλος
sei un incantatore pieno di qualità.
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από Sah
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

sei un incantatore pieno di qualità.
cosa manca per arrivare alla perfezione?
penso che non lo scoprirai da solo.
e siccome sai che una qualità per te è sempre un difetto per altri, è bene accontentarti di quello che sei e sicuramente arriverai lì dove desideri.

a proposito pensi che questa sia la felicità?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
-Apropo tu crezi ca e FERICIREA?- "apropo tu crezi ca ar fi fericirea" ar fi mai corect, la seconda sarebbe più corretta
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από magicone - 27 Ιούνιος 2006 14:10





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Ιούνιος 2006 14:14

magicone
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Grazie per l'aiuto, sei stata davvero molto gentile. Era un messaggio di una ragazza rumena a cui sto insegnando l'utilizzo del computer e mi ha mandato questa email.
Grazie ancora.