Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Σερβικά - Καλησπέρα, τι κάνεις χαρά μου;

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΣερβικά

τίτλος
Καλησπέρα, τι κάνεις χαρά μου;
Κείμενο
Υποβλήθηκε από stratos_h
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Καλησπέρα, τι κάνεις χαρά μου; Δώσε φιλιά στην αδερφή σου, τον άντρα και τα παιδιά.Σ'αγαπάω και σε σκέφτομαι συνέχεια .Να περάσετε καλά και να θυμάσαι που και που τον Ζλάτο σου. Φιλάκια πολλά παντού ελαφάκι μου.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Καλησπερα τη κανει χαρα μου?Δωσε φιλια στη αδερφη σου τον αντρα και τα παιδια.Σε αγαπαω και σε σκεφτομαι συνεχεια .Να περασετε καλα και να θυμασε που και που το ζλατο σου.Φιλακια πολλα παντου ελαφακι μου

τίτλος
Dobro veče, šta radi moja sreća?
Μετάφραση
Σερβικά

Μεταφράστηκε από MalaMisi
Γλώσσα προορισμού: Σερβικά

Dobro veče, šta radi moja sreća? Izljubi sestru, muža i decu. Volim te i stalno mislim na tebe. Svako dobro i seti se ponekad svog Zlata. Ljubim te, lane moje.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από maki_sindja - 1 Απρίλιος 2011 03:01





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Μάρτιος 2011 22:20

Cinderella
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Volim te i stalno mislim na tebe. Često je συχνά, a συνέχεια je stalno, neprekidno.

Budete dobro i seti se ponekad svog Zlata. Treba: Svako dobro i seti se ponekad svog Zlata. (Verovatno kao nadimak).

Umesto: Puno poljupčića - Mnogo poljubaca.

Konačna verzija:

Dobro veče, šta radi moja sreća? Izljubi sestru, muža i decu. Volim te i stalno mislim na tebe. Svako dobro i seti se ponekad svog Zlata. Ljubim te, lane moje.