Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-세르비아어 - Καλησπέρα, τι κάνεις χαρά μου;

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어세르비아어

제목
Καλησπέρα, τι κάνεις χαρά μου;
본문
stratos_h에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Καλησπέρα, τι κάνεις χαρά μου; Δώσε φιλιά στην αδερφή σου, τον άντρα και τα παιδιά.Σ'αγαπάω και σε σκέφτομαι συνέχεια .Να περάσετε καλά και να θυμάσαι που και που τον Ζλάτο σου. Φιλάκια πολλά παντού ελαφάκι μου.
이 번역물에 관한 주의사항
Καλησπερα τη κανει χαρα μου?Δωσε φιλια στη αδερφη σου τον αντρα και τα παιδια.Σε αγαπαω και σε σκεφτομαι συνεχεια .Να περασετε καλα και να θυμασε που και που το ζλατο σου.Φιλακια πολλα παντου ελαφακι μου

제목
Dobro veče, šta radi moja sreća?
번역
세르비아어

MalaMisi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Dobro veče, šta radi moja sreća? Izljubi sestru, muža i decu. Volim te i stalno mislim na tebe. Svako dobro i seti se ponekad svog Zlata. Ljubim te, lane moje.
maki_sindja에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 4월 1일 03:01





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 3월 5일 22:20

Cinderella
게시물 갯수: 773
Volim te i stalno mislim na tebe. Često je συχνά, a συνέχεια je stalno, neprekidno.

Budete dobro i seti se ponekad svog Zlata. Treba: Svako dobro i seti se ponekad svog Zlata. (Verovatno kao nadimak).

Umesto: Puno poljupčića - Mnogo poljubaca.

Konačna verzija:

Dobro veče, šta radi moja sreća? Izljubi sestru, muža i decu. Volim te i stalno mislim na tebe. Svako dobro i seti se ponekad svog Zlata. Ljubim te, lane moje.