Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Serbski - Καλησπέρα, τι κάνεις χαρά μου;

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiSerbski

Tytuł
Καλησπέρα, τι κάνεις χαρά μου;
Tekst
Wprowadzone przez stratos_h
Język źródłowy: Grecki

Καλησπέρα, τι κάνεις χαρά μου; Δώσε φιλιά στην αδερφή σου, τον άντρα και τα παιδιά.Σ'αγαπάω και σε σκέφτομαι συνέχεια .Να περάσετε καλά και να θυμάσαι που και που τον Ζλάτο σου. Φιλάκια πολλά παντού ελαφάκι μου.
Uwagi na temat tłumaczenia
Καλησπερα τη κανει χαρα μου?Δωσε φιλια στη αδερφη σου τον αντρα και τα παιδια.Σε αγαπαω και σε σκεφτομαι συνεχεια .Να περασετε καλα και να θυμασε που και που το ζλατο σου.Φιλακια πολλα παντου ελαφακι μου

Tytuł
Dobro veče, šta radi moja sreća?
Tłumaczenie
Serbski

Tłumaczone przez MalaMisi
Język docelowy: Serbski

Dobro veče, šta radi moja sreća? Izljubi sestru, muža i decu. Volim te i stalno mislim na tebe. Svako dobro i seti se ponekad svog Zlata. Ljubim te, lane moje.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez maki_sindja - 1 Kwiecień 2011 03:01





Ostatni Post

Autor
Post

5 Marzec 2011 22:20

Cinderella
Liczba postów: 773
Volim te i stalno mislim na tebe. Često je συχνά, a συνέχεια je stalno, neprekidno.

Budete dobro i seti se ponekad svog Zlata. Treba: Svako dobro i seti se ponekad svog Zlata. (Verovatno kao nadimak).

Umesto: Puno poljupčića - Mnogo poljubaca.

Konačna verzija:

Dobro veče, šta radi moja sreća? Izljubi sestru, muža i decu. Volim te i stalno mislim na tebe. Svako dobro i seti se ponekad svog Zlata. Ljubim te, lane moje.