Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αρχαία Ελληνικά - A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΛατινικάΕλληνικάΠερσική γλώσσαΕβραϊκά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Deeesiiree
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Bridge by Lilian>

"The light which guides me is a lot brighter (more intense) than the eyes which surround me."

Προσοχή! Αυτή η μετάφραση δεν έχει ακόμη εκτιμηθεί από ένα ειδικό, ίσως να είναι λανθασμένη.
τίτλος
Τὸ μ' ἀγὸν φῶς
Μετάφραση
Αρχαία Ελληνικά

Μεταφράστηκε από alexfatt
Γλώσσα προορισμού: Αρχαία Ελληνικά

Τὸ μ' ἀγὸν φῶς πολὺ φέρτερόν ἐστιν ἢ τὰ μ' ἀμφίσταντα ὄμματα.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Attic dialect.
Τελευταία επεξεργασία από alexfatt - 6 Μάρτιος 2011 10:11





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Μάϊ 2020 02:42

julatarg
Αριθμός μηνυμάτων: 6
Parece muy buena. Solo tengo dos observaciones: 1-Quizás "φέρτερόν" podría ser reemplazado por otro adjetivo más afín a la luz, como "λαμπρός". 2-ἀμφίσταντα, si está en presente, debería ser ἀμφιστάμενα.