Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-يونانيّ قديم - A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةلاتينييونانيّ لغة فارسيةعبري

صنف جملة

عنوان
A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
نص
إقترحت من طرف Deeesiiree
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
ملاحظات حول الترجمة
<Bridge by Lilian>

"The light which guides me is a lot brighter (more intense) than the eyes which surround me."

تحذير، هذه الترجمة لم يتم تقييمها من قبل خبير، وقد تكون خاطئة!
عنوان
Τὸ μ' ἀγὸν φῶς
ترجمة
يونانيّ قديم

ترجمت من طرف alexfatt
لغة الهدف: يونانيّ قديم

Τὸ μ' ἀγὸν φῶς πολὺ φέρτερόν ἐστιν ἢ τὰ μ' ἀμφίσταντα ὄμματα.
ملاحظات حول الترجمة
Attic dialect.
آخر تحرير من طرف alexfatt - 6 أذار 2011 10:11





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 نيسان 2020 02:42

julatarg
عدد الرسائل: 6
Parece muy buena. Solo tengo dos observaciones: 1-Quizás "φέρτερόν" podría ser reemplazado por otro adjetivo más afín a la luz, como "λαμπρός". 2-ἀμφίσταντα, si está en presente, debería ser ἀμφιστάμενα.