Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-יוונית עתיקה - A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתלטיניתיווניתפרסיתעברית

קטגוריה משפט

שם
A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
טקסט
נשלח על ידי Deeesiiree
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
הערות לגבי התרגום
<Bridge by Lilian>

"The light which guides me is a lot brighter (more intense) than the eyes which surround me."

אזהרה, תרגום זה עדיין לא הוערך ע"י מומחה ולכן ייתכנו שגיאות
שם
Τὸ μ' ἀγὸν φῶς
תרגום
יוונית עתיקה

תורגם על ידי alexfatt
שפת המטרה: יוונית עתיקה

Τὸ μ' ἀγὸν φῶς πολὺ φέρτερόν ἐστιν ἢ τὰ μ' ἀμφίσταντα ὄμματα.
הערות לגבי התרגום
Attic dialect.
נערך לאחרונה ע"י alexfatt - 6 מרץ 2011 10:11





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 מאי 2020 02:42

julatarg
מספר הודעות: 6
Parece muy buena. Solo tengo dos observaciones: 1-Quizás "φέρτερόν" podría ser reemplazado por otro adjetivo más afín a la luz, como "λαμπρός". 2-ἀμφίσταντα, si está en presente, debería ser ἀμφιστάμενα.