Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-یوناني باستان - A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیللاتینیونانیفارسیعبری

طبقه جمله

عنوان
A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
متن
Deeesiiree پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
ملاحظاتی درباره ترجمه
<Bridge by Lilian>

"The light which guides me is a lot brighter (more intense) than the eyes which surround me."

اخطار، این ترجمه هنوز توسط متخصص بررسی نشده است!
عنوان
Τὸ μ' ἀγὸν φῶς
ترجمه
یوناني باستان

alexfatt ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یوناني باستان

Τὸ μ' ἀγὸν φῶς πολὺ φέρτερόν ἐστιν ἢ τὰ μ' ἀμφίσταντα ὄμματα.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Attic dialect.
آخرین ویرایش توسط alexfatt - 6 مارس 2011 10:11





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 می 2020 02:42

julatarg
تعداد پیامها: 6
Parece muy buena. Solo tengo dos observaciones: 1-Quizás "φέρτερόν" podría ser reemplazado por otro adjetivo más afín a la luz, como "λαμπρός". 2-ἀμφίσταντα, si está en presente, debería ser ἀμφιστάμενα.