Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Давньогрецька - A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)ЛатинськаГрецькаПерськаДавньоєврейська

Категорія Наука

Заголовок
A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Текст
Публікацію зроблено Deeesiiree
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

A luz que me guia é bem mais forte que os olhos que me cercam.
Пояснення стосовно перекладу
<Bridge by Lilian>

"The light which guides me is a lot brighter (more intense) than the eyes which surround me."

Увага, цей переклад ще не затверджено експертом, він може бути невірним!
Заголовок
Τὸ μ' ἀγὸν φῶς
Переклад
Давньогрецька

Переклад зроблено alexfatt
Мова, якою перекладати: Давньогрецька

Τὸ μ' ἀγὸν φῶς πολὺ φέρτερόν ἐστιν ἢ τὰ μ' ἀμφίσταντα ὄμματα.
Пояснення стосовно перекладу
Attic dialect.
Відредаговано alexfatt - 6 Березня 2011 10:11





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Травня 2020 02:42

julatarg
Кількість повідомлень: 6
Parece muy buena. Solo tengo dos observaciones: 1-Quizás "φέρτερόν" podría ser reemplazado por otro adjetivo más afín a la luz, como "λαμπρός". 2-ἀμφίσταντα, si está en presente, debería ser ἀμφιστάμενα.