Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - vermist persoon die een hele tijd niet online is geweest

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΟλλανδικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
vermist persoon die een hele tijd niet online is geweest
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από JPtje2208
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Can, Handan ablamın interneti borçtan dolayı kapalıymış, sana çok selamı var. Ben de işsiz kaldım, ona yardım edemiyorum, çıkardılar beni işten. Handan ablamın ev telefonu açık istersen vereyim. Sorma ben de işsizim. Seni çok seviyoruz kardeşim. Kendine iyi bak. Selamlar kardeşim
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Nederlands: taal gesproken in Nederland
Τελευταία επεξεργασία από Bilge Ertan - 10 Αύγουστος 2011 20:45





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Αύγουστος 2011 12:56

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
Can, Handan Ablamın interneti, borçtan dolayı kapalıymış. Sana çok selamı var. Ben de işsiz kaldım ona yardım edemiyorum. Çıkardılar beni işten. Ev telefonu açık; istersen vereyim Handan Ablamın. Sorma ben de işsizim. Seni çok seviyoruz kardeşim. Kendine iyiyi bak. Selamlar kardeşim…

10 Αύγουστος 2011 20:45

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
Düzeltildi