Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



11Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΟλλανδικάΡουμανικάΒουλγαρικάΑλβανικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από vickske
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

iyi geceler bir tanem.
Yemin etmek ben seni çok seviyorum
19 Οκτώβριος 2006 21:13





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Οκτώβριος 2007 07:34

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Can you bridge me in English, please?

CC: Chantal Martijn

2 Οκτώβριος 2007 16:22

Martijn
Αριθμός μηνυμάτων: 210
I'm sorry, I don't speak Turkish at all

2 Οκτώβριος 2007 16:24

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Yes, I know that, but there is a Dutch version of the text. Anyway, Chantal was faster this time. But thank you for the reply

2 Οκτώβριος 2007 19:02

Martijn
Αριθμός μηνυμάτων: 210
Yes I saw that, but you requested that bridge on September 25th already and since you posted this bridge-request today I didn't really understand. But, I'm sorry

26 Μάρτιος 2009 20:49

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Bridge for evaluation :

Good night my one and only.
I swear, I love you very much.



CC: Inulek