Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Τουρκικά - F, Eu te amo e estou com saudades! ...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Γράμμα/ e-mail
τίτλος
F, Eu te amo e estou com saudades! ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
LÃvia Flora Linda
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
F. Amorzinho,
Eu te amo e estou com saudades!
Tenha uma boa semana!
Beijos!
S.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Male and female (respectively) names abbreviated <goncin />.
τίτλος
F., Seni zevkle seviyorum!
Μετάφραση
Τουρκικά
Μεταφράστηκε από
kafetzou
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
F. sevgilim,
Seni seviyorum ve eskiyi özlüyorum!
İyi bir hafta geçirmen dileğiyle!
Öptüm!
S.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
EÄŸer "Amorzinho" bir isim deÄŸilse, "sevgilim" olur.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
kafetzou
- 13 Αύγουστος 2008 04:41