Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



42Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Βοσνιακά - F, Eu te amo e estou com saudades! ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΓαλλικάΑγγλικάΤουρκικάΕβραϊκάΚαταλανικάΒοσνιακάΙταλικάΣλαβομακεδονικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
F, Eu te amo e estou com saudades! ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Fabiana Novais
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

F. Amorzinho,

Eu te amo e estou com saudades!

Tenha uma boa semana!

Beijos!

S.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Male and female (respectively) names abbreviated <goncin />.

τίτλος
F. moj dragi, ...
Μετάφραση
Βοσνιακά

Μεταφράστηκε από maki_sindja
Γλώσσα προορισμού: Βοσνιακά

F. moj dragi,
Volim te i čeznem za tobom!
Želim ti lepu sedmicu!
Poljupci!
S.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
čeznem za tobom - nedostaješ mi
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από adviye - 1 Σεπτέμβριος 2008 22:17





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Αύγουστος 2008 01:41

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Maki,

"amorzinho" is a term of endearment, literally: "little love", can be "darling" "sweetheart" something like that.

13 Αύγουστος 2008 10:11

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
Hi Lilian,

I translated it from English and there stood "Amorizinho" as if it was a name. I can see the English version was changed.

I've made the changes, too. Hope it's OK now.

Thanks!