Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Βοσνιακά - F, Eu te amo e estou com saudades! ...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Γράμμα/ e-mail
τίτλος
F, Eu te amo e estou com saudades! ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Fabiana Novais
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
F. Amorzinho,
Eu te amo e estou com saudades!
Tenha uma boa semana!
Beijos!
S.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Male and female (respectively) names abbreviated <goncin />.
τίτλος
F. moj dragi, ...
Μετάφραση
Βοσνιακά
Μεταφράστηκε από
maki_sindja
Γλώσσα προορισμού: Βοσνιακά
F. moj dragi,
Volim te i Äeznem za tobom!
Želim ti lepu sedmicu!
Poljupci!
S.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Äeznem za tobom - nedostajeÅ¡ mi
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
adviye
- 1 Σεπτέμβριος 2008 22:17
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
13 Αύγουστος 2008 01:41
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Maki,
"amorzinho" is a term of endearment, literally: "little love", can be "darling" "sweetheart" something like that.
13 Αύγουστος 2008 10:11
maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
Hi Lilian,
I translated it from English and there stood "Amorizinho" as if it was a name. I can see the English version was changed.
I've made the changes, too. Hope it's OK now.
Thanks!